文言文翻译十大失分点十不懂修辞

时间:2017-11-02 10:10:05 写作基础 我要投稿

文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞

中国作文网(www.T262.com)作文素材 > 写作基础

文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞


十、不懂修辞  例10.将下面的`语句译成现代汉语。  昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。(《孟子?公孙丑》)  误译:昨天有国君命令来,他正发愁没柴烧,不能上朝复命。  解析:“采薪之忧”是疾病的婉辞。  应译为:昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。  考生做文言文翻译题时,不妨从以上几个方面进行检查,看看自己的译文是否正确。相关阅读: 文言文翻译十大失分点 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词 文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词 文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应 文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范 文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩 文言文翻译十大失分点(六)误译原句语气 文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系 文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系 文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识 文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞  

【文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞】相关文章:

1.文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞

2.文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识

3.文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识

4.文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范

5.文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系

6.文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

7.文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

8.文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系