州宅堂前荷花原文翻译
《州宅堂前荷花》由著名诗人范成大所写,以下是小编整理的州宅堂前荷花原文翻译,欢迎参考阅读!
州宅堂前荷花
朝代:宋代
作者:范成大
原文:
凌波仙子静中芳,也带酣红学醉妆。
有意十分开晓露,无情一饷敛斜阳。
泥根玉雪元无染,风叶青葱亦自香。
想得石湖花正好,接天云锦画船凉。
译文与注释
① 凌波:驾波而行,这里是形容荷花如驾波而行的仙女。
静中芳:指莲荷在静静地散发它的芳香。
② 酣红:浓红色。王安石《题西太一宫壁》:“柳叶鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。”
③“有意”句:意谓荷莲迎着朝露开放得很有情意。
④ 一饷:片刻功夫,一会儿功夫。
⑤ 玉雪:形容莲荷的根洁白如雪。
无染:不被污染。意谓荷莲之根虽然生长在污泥之中,但它仍然长得洁白如玉。
⑥ 石湖:地名,在今苏州市西南十里处。那儿风景优美,与太湖横塘相连相通。
相传春秋时越国谋臣范蠡为越灭吴后功成身退,从这里与西施一起入湖。
范大成晚年居此地,宋孝宗曾亲笔书写“石湖”两字以赐。
⑦ 接天:形容石湖广阔,湖水远望不见边,水与天接。
云锦:浮云映在湖水中,石湖变得如云锦一般。
⑧ 画船:华丽的船。
赏析
堂前的小池之中,一丛丛荷莲如凌波而行的女神,在静静地散发它们的芳香。在阵阵的'微风中,它们翩翩起舞,如贵妃醉酒一般表现着戏文。早晨,朝露普降,莲荷开放得精精神神,如有情有意的姑娘;傍晚,斜阳西下,荷莲显得无精无采,满含委屈送走晚霞。它虽然生长在污泥之中,但它洁白如雪,一尘不染。它的叶片,青葱碧绿,散发着特有的清香。
这首诗比荷花为高洁端庄的美人,她有凌波仙子的美貌,多情而不可侵犯,在污泥之中而不染一尘一泥。它的外貌很美,但它的品格更美,它因此而赢得诗人的钟情与喜爱。可它毕竟生长于堂前小池之中,不同于太湖中成片荷花的气势,也因此引动了诗人割不断理还乱的乡思。
杨万里说范成大的诗“清新妩丽”,翁方纲说他“善作风景语”,读这首诗,方知前人之言不诬。
范成大
范成大(1126年6月26日—1193年10月1日),字至能,一字幼元,早年自号此山居士,晚号石湖居士。汉族,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋名臣、文学家、诗人。宋高宗绍兴二十四年(1154年)进士,累官礼部员外郎兼崇政殿说书,孝宗初,知处洲。乾道六年(1170年)出使金国,不畏强暴,不辱使命。除中书舍人。淳熙五年(1178年),拜参知政事,仅两月,被劾罢。晚年退居石湖,加资政殿大学士。绍熙四年(1193年)卒,享年六十八岁,赠少师,追封崇国公,谥号文穆,后世遂称其为“范文穆”。范成大素有文名,尤工于诗。他从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。著有《石湖集》、《揽辔录》、《吴船录》、《吴郡志》、《桂海虞衡志》等。
【州宅堂前荷花原文翻译】相关文章:
5.扬州慢原文及翻译
6.游山西村原文翻译
8.雨余小步原文翻译