惠特曼诗歌精选评析
惠特曼诗歌精选评析
惠特曼(Walt Whitman)诗选
惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共1,336行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。
我听见美国在歌唱 一只沉默而耐心的蜘蛛 哦.船长,我的船长! 我在路易斯安那看见一棵栎树在生长 眼泪 黑夜里在海滩上 从滚滚的人海中 一小时的狂热和喜悦 我自己的歌(节选)
--------------------------------------------------------------------------------
我听见美国在歌唱
我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌,
那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又
雄伟的歌,
木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌,
泥水匠在准备开始工作或离开工作的时候唱着他的歌,
船夫在他的船上唱着属于他的歌,舱面水手在汽船甲板上唱
歌,
鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站着唱歌,
伐木者的歌,牵引耕畜的孩子在早晨、午休或日落时走在路上
唱的歌,
母亲或年轻的妻子在工作时,或者姑娘在缝纫或洗衣裳时甜
美地唱着的歌,
每个人都唱着属于他或她而不属于任何其他人的歌,
白天唱着属于白天的歌——晚上这一群体格健壮、友好相处
的年轻小伙子,
就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。
(邹绛译)
--------------------------------------------------------------------------------
一只沉默而耐心的蜘蛛
一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海岬上.
注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,
它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,
不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。
而你——我的心灵啊,你站在何处,
被包围被孤立在无限空间的海洋里,
不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,
直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,
直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!
(飞白译)
--------------------------------------------------------------------------------
哦.船长,我的船长!
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的`血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
(江枫译)
--------------------------------------------------------------------------------
我在路易斯安那看见一棵栎树在生长
我在路易斯安那看见一棵栎树在生长,
它独自屹立着,树枝上垂着苔藓,
没有任何伴侣,它在那儿长着,进发出暗绿色的欢乐的树
叶,
它的气度粗鲁,刚宜,健壮,使我联想起自己,
但我惊讶于它如何能孤独屹立附近没有一个朋友而仍能
进发出欢乐的树叶,因为我明知我做不到,
于是我折下一根小枝上面带有若干叶子.并给它缠上一
点苔藓,
带走了它,插在我房间里在我眼界内.
我对我亲爱的朋友们的思念并不需要提醒,
(因为我相信近来我对他们的思念压倒了一切,)
但这树枝对我仍然是一个奇妙的象征,它使我想到
男子气概的爱;
尽管啊,尽管这棵栎树在路易斯安那孤独屹立在一片辽
阔中闪烁发光,
附近没有一个朋友一个情侣而一辈子不停地进发出欢乐
的树叶,
而我明知我做不到。
(飞白译)
--------------------------------------------------------------------------------
眼泪
眼泪!眼泪!眼泪!
黑夜中独自落下的眼泪,
在苍白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸净,
眼泪,星光一丝不见,四下一片荒凉和漆黑,
潮湿的泪,从遮盖着的眼眶中飘坠下来,
啊,那个鬼影是谁?那黑暗中流泪的形象?
那在沙上弯着腰,抱头跌坐的一大堆是什么?
泉涌的泪,呜咽的泪,为哭号所哽塞的痛苦,
啊,暴风雨已然成形,高涨,沿着海岸飞奔疾走?
啊,阴惨狂暴的夜雨,夹着暴风,啊,滂沱,乖戾!
啊,白日里那么沉着和端庄,状貌安详,步履均匀,
可是当你隐没在茫茫黑夜,没有人看见时——啊,
这时泛滥有如海水,蕴蓄着无限的
眼泪!眼泪!眼泪!
(林以亮译)
--------------------------------------------------------------------------------
黑夜里在海滩上
黑夜里在海滩上,
一个小女孩和她父亲一起站着
望着东方,望着秋天的长空。
从黑暗的高空中,
从淹留在东方的一片透明的天空.
当埋葬一切的乌云正在黑压压地撒下,
越来越低,迅速地从上面横扫下来.
升起了那巨大的,宁静的主星——木星,
而在他的近处,就在他上面一点,
闪烁着纤秀的贝丽亚特斯姊妹星群。
在海滩上,这小女孩拉着她父亲的手,
眼看着那埋葬一切的云,气势凌人地压下来,
立刻就要吞灭一切,
默默地啜泣起来。
别哭,孩子
别哭,我的宝贝,
让我来吻干-你的眼泪,
这阵可怕的乌云不会永久气盛凌人的,
它们不会长久霸占天空,吞灭星星只不过是幻象,
耐心的等吧,过一晚,木星一定又会出现,
贝丽亚特斯星群也会出现,
它们是不朽的,所有这些发金光和银光的星星都会
重新发光,
大星星和小星星都会重新发光,它们会永久存在,
大星星和小星星都会重新发光,它们会永久存在,
硕大的不朽的大阳和永久存在、沉思的月亮都会重新
发光。
那么,亲爱的孩子,难道你单单为木星还会悲伤7
难道你单单为了乌云埋葬星星着想?
有些东西,
(我用我的嘴唇亲你,并且低低告诉你,
我给你暗示.告诉你问题和侧面的答复,)
有些东西甚至比星星还要不朽,
(多少个星星被埋葬了,多少个日夜逝去了,再也
不回,)
有些东西甚至比光辉的木星存在得更久,
比太阳或任何环绕转动着的卫星,
或光芒闪耀的贝丽亚特斯姊妹星群,存在得还要长久!
(林以亮译)
--------------------------------------------------------------------------------
从滚滚的人海中
从滚滚的人海中,一滴水温柔地向我低语:
"我爱你,我不久就要死去;
我曾经旅行了迢遥的长途,只是为的来看你,和你亲近,
因为除非见到了你,我不能死去,
因为我怕以后会失去了你。"
现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安,
我爱,和平地归回到海洋里去吧,
我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔得很远,
看哪,伟大的宇宙,万物的联系,何等的完美!
只是为着我,为着你,这不可抗拒的海,
分隔了我们,
只是在一小时,使我们分离,但不能使我们永久地分离,
别焦急,--等一会--你知道我向空气,海洋和大地敬礼,
每天在日落的时候,为着你,我亲爱的缘故。
【惠特曼诗歌精选评析】相关文章:
1.怎样评析作文
3.七一诗歌精选
4.现代短诗歌精选
5.现代爱国诗歌精选
6.外国诗歌精选
7.现代诗歌精选